Romeo & Juliet - Act 3 Scene 3
Friar Laurence's cell.
Enter FRIAR LAURENCE
FRIAR LAURENCE
Romeo, come forth; come forth, thou fearful man.
Affliction is enamoured of thy parts,
And thou art wedded to calamity.
Enter ROMEO
ROMEO
Father, what news? What is the Prince's doom?
What sorrow craves acquaintance at my hand,
That I yet know not?
FRIAR LAURENCE
Too familiar
Is my dear son with such sour company.
I bring thee tidings of the Prince's doom.
ROMEO
What less than doomsday is the Prince's doom?
FRIAR LAURENCE
A gentler judgment vanished from his lips:
Not body's death, but body's banishment.
Like Juliet, Romeo is unable to live without his love, and takes the sentence of banishment as literally a fate worse than death.
ROMEO
Ha, banishment! Be merciful, say 'death;'
For exile hath more terror in his look,
Much more than death. Do not say 'banishment.'
FRIAR LAURENCE
Hence from Verona art thou banishèd.
Be patient, for the world is broad and wide.
ROMEO
There is no world without Verona walls,
But purgatory, torture, hell itself.
Hence-banishèd is banished from the world,
And world's exile is death; then banishèd
Is death mis-termed: calling death banishment,
Thou cut'st my head off with a golden axe,
And smilest upon the stroke that murders me.
In a reversal of 3.2, Romeo is fully appraised of the situation, and Friar Laurence arrives bearing good news– or at least, news that he considers good.
FRIAR LAURENCE
O deadly sin! O rude unthankfulness!
Thy fault our law calls death; but the kind Prince,
Taking thy part, hath rushed aside the law,
And turned that black word death to banishment.
This is dear mercy, and thou seest it not.
As is the case with Juliet, Romeo's reaction borders on melodrama, but he articulates the deadly seriousness of his perspective.
ROMEO
'Tis torture, and not mercy. Heaven is here,
Where Juliet lives; and every cat and dog
And little mouse, every unworthy thing,
Live here in heaven and may look on her;
But Romeo may not. More validity,
More honourable state, more courtship lives
In carrion-flies than Romeo. They may seize
On the white wonder of dear Juliet's hand
And steal immortal blessing from her lips,
Who even in pure and vestal modesty
Still blush, as thinking their own kisses sin;
But Romeo may not; he is banishèd.
Flies may do this, but I from this must fly.
They are free men, but I am banishèd.
And say'st thou yet that exile is not death?
Hadst thou no poison mixed, no sharp-ground knife,
No sudden mean of death, though ne'er so mean,
But 'banishèd' to kill me? 'banishèd'?
O friar, the damnèd use that word in hell;
Howlings attend it: how hast thou the heart,
Being a divine, a ghostly confessor,
A sin-absolver, and my friend professed,
To mangle me with that word 'banishèd'?
FRIAR LAURENCE
Thou fond mad man, hear me but speak a word.
ROMEO
O, thou wilt speak again of banishment.
FRIAR LAURENCE
I'll give thee armour to keep off that word:
Adversity's sweet milk, philosophy,
To comfort thee, though thou art banishèd.
ROMEO
Yet 'banishèd'? Hang up philosophy!
Unless philosophy can make a Juliet,
Displant a town, reverse a prince's doom,
It helps not, it prevails not. Talk no more.
FRIAR LAURENCE
O, then I see that madmen have no ears.
ROMEO
How should they, when that wise men have no eyes?
FRIAR LAURENCE
Let me dispute with thee of thy estate.
Romeo is being absurd, to some extent, but he has a point: Friar Laurence gives good advice, but he hasn’t experienced love, and can’t relate to the reality and depth of Romeo’s feelings.
ROMEO
Thou canst not speak of that thou dost not feel.
Wert thou as young as I, Juliet thy love,
An hour but married, Tybalt murderèd,
Doting like me and like me banishèd,
Then mightst thou speak, then mightst thou tear thy hair,
And fall upon the ground, as I do now,
Taking the measure of an unmade grave.
Knocking within
FRIAR LAURENCE
Arise; one knocks; good Romeo, hide thyself.
ROMEO
Not I; unless the breath of heartsick groans,
Mist-like, enfold me from the search of eyes.
Knocking
Romeo can seem both absurd and unsympathetic as he sprawls out on the floor crying, a position that does not lend itself to either dignity or manliness.
FRIAR LAURENCE
Hark, how they knock! Who's there? Romeo, arise;
Thou wilt be taken. Stay awhile! Stand up.
Knocking
Run to my study. By and by! God's will,
What simpleness is this! I come, I come!
Knocking
Who knocks so hard? Whence come you? What's your will?
Nurse
[Within]
Let me come in, and you shall know my errand;
I come from Lady Juliet.
FRIAR LAURENCE
Welcome, then.
Enter Nurse
Nurse
O holy Friar, O, tell me, holy Friar,
Where is my lady's lord, where's Romeo?
FRIAR LAURENCE
There on the ground, with his own tears made drunk.
There's something comforting in the notion that, even as the lovers mourn their separation, their actions and reactions are virtually identical.
Nurse
O, he is even in my mistress' case,
Just in her case! O woeful sympathy!
Piteous predicament! Even so lies she,
Blubbering and weeping, weeping and blubbering.
Stand up, stand up; stand, and you be a man.
For Juliet's sake, for her sake, rise and stand;
Why should you fall into so deep an O?
ROMEO
Nurse!
Nurse
Ah sir! Ah sir! Well, death's the end of all.
Romeo's speech suggests that what's paralyzing him is not only his banishment, but the reality of having become a murderer, and, worse, a murderer of his new wife's relative.
ROMEO
Spakest thou of Juliet? How is it with her?
Doth she not think me an old murderer,
Now I have stained the childhood of our joy
With blood removed but little from her own?
Where is she? And how doth she? And what says
My concealed lady to our cancelled love?
Nurse
O, she says nothing, sir, but weeps and weeps;
And now falls on her bed; and then starts up,
And Tybalt calls; and then on Romeo cries,
And then down falls again.
ROMEO
As if that name,
Shot from the deadly level of a gun,
Did murder her; as that name's cursèd hand
Murdered her kinsman. O, tell me, Friar, tell me,
In what vile part of this anatomy
Doth my name lodge? Tell me, that I may sack
The hateful mansion.
The stage directions (added by more recent editors) indicate that either the Nurse or the Friar “snatches the dagger away.” Alternatively, Romeo may hold it during Friar Laurence’s speech, lowering or surrendering it in response to the Friar’s words. Since Romeo has no lines here, his actions must in some way indicate his agreement.
Friar Laurence's plan of talking Romeo out of suicide through verbal abuse seems risky, but it pays off.
Paradoxically, Romeo’s desire to kill himself is both the profound expression of his love and, as Friar Laurence argues, a complete rejection of that love as well.
[Drawing his sword; threatens to stab himself]
FRIAR LAURENCE
Hold thy desperate hand.
Art thou a man? Thy form cries out thou art.
Thy tears are womanish; thy wild acts denote
The unreasonable fury of a beast.
Unseemly woman in a seeming man!
And ill-beseeming beast in seeming both!
Thou hast amazed me; by my holy order,
I thought thy disposition better tempered.
Hast thou slain Tybalt? Wilt thou slay thyself?
And slay thy lady too that lives in thee,
By doing damnèd hate upon thyself?
Why rail'st thou on thy birth, the heaven, and earth?
Since birth, and heaven, and earth, all three do meet
In thee at once; which thou at once wouldst lose.
Fie, fie, thou shamest thy shape, thy love, thy wit;
Which, like a usurer, abound'st in all,
And usest none in that true use indeed
Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit.
Thy noble shape is but a form of wax,
Digressing from the valour of a man;
Thy dear love sworn but hollow perjury,
Killing that love which thou hast vowed to cherish;
Thy wit, that ornament to shape and love,
Misshapen in the conduct of them both,
Like powder in a skilless soldier's flask,
Is set afire by thine own ignorance,
And thou dismembered with thine own defence.
What, rouse thee, man! Thy Juliet is alive,
For whose dear sake thou wast but lately dead;
There art thou happy. Tybalt would kill thee,
But thou slew'st Tybalt; there are thou happy too.
The law that threatened death becomes thy friend
And turns it to exile; there art thou happy.
A pack of blessings lights up upon thy back;
Happiness courts thee in her best array;
But, like a misbehaved and sullen wench,
Thou pout'st upon thy fortune and thy love.
Take heed, take heed, for such die miserable.
Go, get thee to thy love, as was decreed,
Ascend her chamber, hence and comfort her.
But look thou stay not till the watch be set,
For then thou canst not pass to Mantua;
Where thou shalt live, till we can find a time
To blaze your marriage, reconcile your friends,
Beg pardon of the Prince, and call thee back
With twenty hundred thousand times more joy
Than thou went'st forth in lamentation.
Go before, Nurse: commend me to thy lady;
And bid her hasten all the house to bed,
Which heavy sorrow makes them apt unto.
Romeo is coming.
The Nurse’s comments inject some humour into the scene, suggesting that she’s been so enamored of the Friar’s wise words that she’s ignored the dire circumstances.
Nurse
O Lord, I could have stay'd here all the night
To hear good counsel; O, what learning is!
My lord, I'll tell my lady you will come.
ROMEO
Do so, and bid my sweet prepare to chide.
The ring proffered here seems like it should be an important plot element, but it’s never mentioned again.
Nurse
Here, sir, a ring she bid me give you, sir.
Hie you, make haste, for it grows very late.
Exit
ROMEO
How well my comfort is revived by this!
Friar Laurence seems to be improvising, as he now offers Romeo options: either leave late this evening, or else early the next morning.
FRIAR LAURENCE
Go hence; good night; and here stands all your state:
Either be gone before the watch be set,
Or by the break of day disguised from hence.
Sojourn in Mantua; I'll find out your man,
And he shall signify from time to time
Every good hap to you that chances here.
Give me thy hand; 'tis late. Farewell; good night.
ROMEO
But that a joy past joy calls out on me,
It were a grief, so brief to part with thee. Farewell.
Exeunt